Who is responsible for translations?

There is the following translation in VRM / DESS repoting.
As shown in the screenshots, Battery usage has been translated as Batterieverbrauch.
This is confusing, because verbrauch always implies an value below the zero line (consumed enegry).
I suggest using Batterienutzung is much more suitable, like it was done with Grid usage / Netznutzung


1 Like

There is another translation, which should be changed, since I put a display in our living room:
The english word “bulk charging” is translated with “Bulkladung” in german. But for a non-technician (like my wife :wink: ) the word “Hauptladung” would fit better.